Tác giả: Hoàng Tuấn Công
Kê dâm. Ảnh: baike.baidu.com
Bài “Góc nhìn khác về quý bà săn “phi công trẻ” (Tienphong.vn) viết: “Một trong hai thanh niên thừa nhận đã từng bán dâm cho nhiều phụ nữ với nhiều mức giá khác nhau. Theo một nam thanh niên tại khách sạn này, mỗi ngày các “cave đực” tiếp từ 2 – 4 lượt khách…”.Tâm sự của nam giới trong bài báo: “Em chuyển sang phục vụ cho các quý bà rất tình cờ […] Cái gì đến cũng phải đến, lần thứ hai chị ấy yêu cầu em mát xa ở vùng nhạy cảm nhất và do không thể làm chủ được mình em đã có quan hệ tình dục […]. Sau đó, em đã rất nhiều lần thực hiện cái công việc gọi là mát-xa và làm cả cái việc của “giống đực” với nhiều phụ nữ – do chính chị ấy giới thiệu […] Và cũng từ đấy em trở thành một thằng đĩ đực”.
Như vậy, theo cách hiểu này thì “đĩ đực” đồng nghĩa với “mại dâm nam”-trai bán dâm cho nữ giới để lấy tiền-(một nghề giống như “gái mại dâm”). Theo đây, có vẻ nghĩa của “đĩ đực” đã rõ. Tuy nhiên, thực tế lại không hề đơn giản như vậy. Xin được trích dẫn nghĩa của “đĩ đực” trong một số cuốn từ điển:
–“Từ điển tiếng Việt”-Văn Tân chủ biên-1967 (“Văn Tân”) giải thích: “đĩ đực: Từ dùng để chỉ bọn đàn ông lẳng lơ”.
–“Từ điển từ và ngữ Việt Nam”-GS Nguyễn Lân-2006 (“Nguyễn Lân”) giải thích: “đĩ đực: Từ dùng để chỉ bọn đàn ông lẳng lơ • Một sinh viên mà bị người ta chê là đĩ đực”.
-“Tự điển Việt Nam”-Lê Văn Đức-Sài Gòn-1970 (“Lê Văn Đức”) giảng “đĩ đực”hai nghĩa: “• Hạng đàn-ông con trai lén-lút bán dâm cho đàn-ông thích lối kê-dâm • Tiếng gọi đàn-ông thích giồi phấn thoa son”. “Kê dâm” là gì? “Kê dâm” chính là “kê gian” 雞姦. “Hán Việt tự điển”-Thiều Chửu giải nghĩa “kê gian”: “Dâm hiếp đàn ông gọi là kê gian 雞姦”. “Hán Việt từ điển” (Đào Duy Anh) giải nghĩa rõ và đầy đủ hơn:”kê gian 雞姦: con trai với con trai hoặc con trai với con gái gian dâm nhau nơi lỗ đít như gà, thói ấy rất lưu hành ở các nước văn minh (sodomie)”.
Như vậy:
1-Theo cách giảng của “Văn Tân” và “Nguyễn Lân” thì “đĩ đực” không hề chỉ người đàn ông đi bán dâm, hay thấp thoáng bóng dáng của “quý bà”, mà được hiểu như “đĩ trai”-từ mà hai cuốn từ điển này giải nghĩa giống hệt nhau: “nói người đàn ông có tính hay làm đỏm • Anh chàng ấy rất đĩ trai, nhưng phụ nữ lại không ưa”. Theo đây, “đàn ông lẳng lơ”, “hay làm đỏm”, ý chỉ hạng nam giới hay chải chuốt, làm dáng “mày râu nhẵn nhụi, áo quần bảnh bao” để hấp dẫn ve vãn đàn bà.
2-Theo nghĩa thứ nhất “Lê Văn Đức” giảng, thì “đĩ đực” chỉ là “Hạng đàn-ông con trai lén-lút bán dâm cho đàn-ông thích lối kê-dâm”, chứ không có nghĩa đàn ông bán dâm, nhằm thoả mãn thú nhục dục của đàn bà (nghĩa được dùng trong “Góc nhìn khác về quý bà săn “phi công trẻ”).
3- Nghĩa thứ hai của “đĩ đực” mà “Lê Văn Đức” giảng: “Tiếng gọi đàn-ông thích giồi phấn thoa son” lại ám chỉ đàn ông “ái nam, ái nữ”-bán nam nữ-半男女-(hermaphroditic) có dáng điệu, cử chỉ, thích trang điểm như đàn bà.
Như vậy, căn cứ những dẫn chứng trên, chúng ta có thể hiểu “đĩ đực” theo một số nghĩa sau: 1.Đàn ông làm nghề bán dâm cho đàn bà (báo Tienphong.vn); 2.Đàn ông ưa chải chuốt, làm dáng để ve vãn đàn bà (Văn Tân, Nguyễn Lân); 3.Đàn ông có biểu hiện đồng tính,”thích giồi phấn thoa son”; 4.Đàn ông bán dâm cho nam giới có nhu cầu quan hệ tình dục đồng tính (Lê Văn Đức) 5.Trong thực tế, “đĩ đực” có khi là đàn ông cùng lúc hành nghề bán dâm cho cả nữ giới, lẫn nam giới đồng tính.
Từ “đĩ đực” còn liên quan đến một số từ mô tả hành vi tình dục không lành mạnh (“gian”-姦) giữa đàn ông với đàn ông, giữa đàn ông với đàn bà, như: “kê dâm”-雞淫; “kê gian”-雞姦; “cơ gian”-㚻姦 [Chữ “cơ” 㚻, được “Khang Hy tự điển” trích dẫn: “律有㚻姦罪條, 將男作女-“Luật hữu cơ gian tội điều, tương nam tác nữ-Luật có điều khoản về tội gian dâm, lấy nam làm nữ”; Trần Văn Chánh giảng “cơ”-㚻 trong “cơ gian”-㚻姦:”Hành vi tính dục giữa đàn ông với nhau”]. Đáng chú ý, với cách giảng của Thiều Chửu, thì “kê gian” 雞姦 được hiểu như hành vi cưỡng bức tình dục (“dâm hiếp”) của đàn ông đối với người cùng giới.
Ngoài ra còn có các từ “khẩu dâm”-口淫; “khẩu giao”-口交; “thiệt dâm”-舌淫 (chỉ quan hệ tình dục bằng cách dùng miệng, lưỡi kích thích dương vật, âm vật), được dùng cho cả “đĩ đực”, quan hệ “đồng tính nam”, “đồng tính nữ” và hành vi tính dục nam-nữ. Phần lớn những từ này chưa được các nhà biên soạn từ điển tiếng Việt hiện đại ghi nhận.
Thông thường, một khái niệm, hành vi nào đó đã được từ điển ghi nhận đồng nghĩa với việc nó đã từng hoặc đang tồn tại trong thực tế; nhưng một từ ngữ, khái niệm không có trong từ điển không có nghĩa trong thực tế không tồn tại hoạt động ấy. Bởi vậy, dù muốn hay không, các nhà biên soạn từ điển cũng không nên né tránh những khái niệm được xem là không đẹp trong đời sống tình dục, tính dục của con người. Đặc biệt, một khi những hành vi đó vi phạm pháp luật, tất phải được gọi tên một cách chính xác.
HTC/4/2016
Chú thích:
(*)-“Khẩu dâm”口淫 có khi bị hiểu thành hành vi quấy rối tình dục bằng lời nói dâm dục (theo cách hiểu như “khẩu chiến”-口戰 = chửi nhau một cách kịch liệt, gay gắt). Tuy nhiên, từ “khẩu dâm”口淫 trong Hán ngữ được hiểu như sau: “口淫包括女性或男性用口腔容納男性生殖器管,或用唇舌来刺激阴茎头部的性行为称为”口交“或”吮阳”,男性或女性用口舌来刺激女性生殖器官则称为 “舌淫”-Phiên âm: Khẩu dâm bao quát nữ tính hoặc nam tính dụng khẩu khang dung nạp nam tính sinh thực khí quản, hoặc dụng thần thiệt lai thích kích âm hành đầu bộ đích tính hành vi, xưng vi “khẩu giao” hoặc “duyện dương”; nam tính hoặc nữ tính dụng khẩu thiệt lai thích kích nữ tính sinh thực khí quản tắc xưng vi “thiệt dâm”-Dịch nghĩa: “khẩu dâm” hiểu chung là nam, nữ dùng khoang miệng ngậm sinh thực khí nam giới; hoặc dùng môi, lưỡi kích thích phần âm hành nữ giới gọi là “khẩu giao” hoặc “duyện dương” (mút dương vật); nam hoặc nữ dùng miệng, lưỡi kích thích sinh thực khí gọi là “thiệt dâm” (dâm bằng lưỡi) [theo 百科百度-baike.baidu.com-Từ điển Bách khoa trực tuyến Trung Quốc].
Tin cùng chuyên mục:
UNESCO công nhận tín ngưỡng thờ Mẫu và luận điệu sai trái của Nguyễn Xuân Diện
Cà phê phố
Ukraine nói điều đáng sợ về tên lửa mới của Nga
Trừng phạt Nga hay cuộc ‘chiến tranh kinh tế’ tổng lực của phương Tây trên khắp thế giới