“ANH THÌ KHÔNG” – ĐÉO OONG – ĐƠ GÌ HẾT !

Người xem: 183


Thông não siêu nhanh vụ tranh chấp bài hát: “Anh thì không..” ..

Như anh chị đã biết, anh Hùng đã dịch lời việt từ tiếng Pháp bản nhạc cô đưa mông tôi xoa, Mĩ tâm hát, anh Hùng dọa kiện vì không xin phép ảnh hehe..

Hỡi ôi, lòng người sao quá điêu ngoa.

Đây cần thông não về luật, mà tôi đưa luật ra anh chị ngáp ngay, tôi lạ đéo gì anh chị hehe.

Nhắc tý thôi, VN đã tham gia công ước Berne, đại để 1 bài hát ra đời thì đc bảo hộ đủ các quyền… 70 năm sau khi tác giả chết (Pháp, Anh Mĩ tương tự, VN tôi đéo biết). 

Anh Mai cồ, tác giả xịn của bài hát Toi jamais vẫn sống nhăn răng, bài hát của anh đéo đứa nào đc dịch, nói mẹ thế cho nhanh, nếu không được sự đồng ý của anh, trừ trường hợp chuyển sang chữ nổi hoặc ngôn ngữ khác cho người khiếm thị hay câm điếc. 

Anh Hùng tự ý dịch bài hát của anh ta, nếu mà không xin phép ảnh, thì là 1 sự mất – nết, và tôi tin 100% anh đéo xin phép, như 100% các bản nhạc dịch ở VN mà các ca sĩ vãn hát, chả phép tắc đéo, anh chị có thể bị kiện và phải nhả hết số tiền kiếm đc.

Nhưng may thay, bọn tây tầu chưa thấy đứa nào kiện hehe, nhẽ chúng mặc xác anh chị vô pháp vô thiên ở cái xứ đéo ai quan tâm đến luật sở hữu trí tuệ.

Vì anh Hùng đã dịch lời không hề có phép, nên lời của anh không được gọi là tác phẩm phái sinh, và vì nó đéo là tác phẩm, anh đéo có quyền gì trên đó hết.

Và vì anh đéo có quyền gì trên đó, anh thật ngô nghê khi dọa kiện Mĩ Tâm người yêu tôi, anh quả có gan nuốt búa.

Anh chỉ là thợ dịch từ tiếng Pháp ra, và cả VN không phải chỉ mình anh biết tiếng Pháp, bất kì ai cũng dịch được bài hát đó, quý anh ạ. vô học như tôi cũng dịch được, và tôi đảm bảo hay hơn anh dịch.

ví như anh bí thư Pháp thét lên câu: Sans discussion ..kẻ hèn này dịch là: đéo oong – đơ gì hết.

người khác cũng dịch i hệt: “đéo oong đơ gì” hết, ko lẽ tôi không cho nó dịch hehe ??? 

Nếu anh Hùng trình đc văn bản anh Mai Cồ đồng ý cho anh dịch bài Toi jamais ở năm anh ra bài hát, tôi sẽ xóa bài và xin lỗi.

Mĩ tâm người yêu tôi cũng sai khi dịch bài hát không phép, tôi tin luật sư của Mĩ tâm sẽ xin phép anh Mai cồ để hát cho công chính, anh ta gật ngay ý mà.

Anh Hùng, anh đã có tuổi, hãy soi lại luật 1 chút để người đời tâm phục. 

(bài biên sử dụng tham luận của Phong Minh Nguyen hình bộ thượng thư và anh em trại súc vật lừng danh )

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *